Какие принципы языковой реформы Карамзина? | Nastroy.net

23.02.2018 16:39

Известный писатель Николай Михайлович Карамзин продолжил развитие литературного языка, которое начали его предшественники, и известен также как теоретик новых принципов языка, получивших название «нового слога». Многие историки и литературоведы считают это началом современного литературного наречия. О принципах языковой реформы Карамзина мы расскажем в этой статье.

Язык и общество

Как и все великое, идеи Карамзина также подверглись критике, поэтому оценка его деятельности неоднозначна. Словесник Н. А. Лавровский писал, что нельзя говорить о Карамзине как о реформаторе языка, поскольку он ничего нового не внес, а лишь повторяет то, что было достигнуто его предшественниками - Фонвизиным, Новиковым, Крыловым.

Я. К. Грот, известный филолог, напротив, писал, что благодаря Карамзину появилась в русском языке «чистая, блестящая» проза и что именно Карамзин дал языку «решительное направление», в нем он и «продолжает развиваться».

Белинский писал, что в литературу пришла «новая эпоха», имея ввиду языковую реформу Карамзина. В 10 классе знакомятся не только с творчеством этого замечательного писателя, а и акцентируют внимание именно на сентиментализме, которое утвердил Николай Михайлович.

Карамзин и его последователи, среди которых был молодой В. А. Жуковский, М. Н. Муравьев, А. Е. Измайлов, Н. А. Львов, И. И. Дмитриев, придерживались исторического подхода к языку и утверждали: «язык - общественное явление», и изменяется с развитием той среды, в которой функционирует.

Карамзин ориентировал «новый слог» на нормы французского языка. Он утверждал, что в дворянском обществе должны писать так же, как и говорят. Необходимо распространять литературный язык, так как дворяне в большинстве своем общались по-французски или на просторечии. Названные две задачи и определили сущность языковой реформы Карамзина.

Необходимость в реформе языка

При создании «нового слова», Карамзин отталкивался от ломоносовских «трех штилей», его од и похвальных речей. Проведенная Ломоносовым реформа, отвечала требованиям переходного периода от древней литературе к новой. Тогда еще было преждевременным избавляться от церковнославянизмов. Ломоносовские «три штиля» частенько ставили писателей в затруднительное положение, которым приходилось употреблять устаревшие выражения там, где они уже были заменены новыми, более изящными и мягкими, разговорными выражениями.

Шишковисты и карамзинисты

В конце XVIII столетия литературный салон Державина посещали А. С. Шишков, А. А. Шаховский, Д. И. Хвостов. Они были сторонниками классицизма, что шло вразрез с языковой реформой Карамзина. Шишков слыл теоретиком этого общества, и его сторонников стали называть «шишковистами». Публицист А. С. Шишков был настроен настолько реакционно, что был даже противником слова «революция».

«Слава русскому языку, что у нет даже равнозначного сему слова», - говорил он.

Выступая защитником самодержавия и церкви, Шишков был настроен против «чужеземной культуры». Он был против господства западной речи и составлял слова из исконно русских образцов. Эта позиция привела его к неприятию принципов языковой реформы Карамзина. Шишков, по сути, возрождал устаревшие ломоносовские «три штиля».

Его сторонники высмеивали сторонников «нового слова». Например, комедиограф Шаховской. В его комедиях современники увидели колкости, направленные на Жуковского, Карамзина, Измайлова. Это обострило борьбу между сторонниками Шишкова и последователями Карамзина. Последние, желая пошутить над шишковистами, даже сочинили фразу, якобы его авторства: «Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой». На современном языке это звучит так: «Красавец идет по бульвару из цирка в театр в галошах да с зонтиком».

Долой старославянизмы

Карамзин решил сблизить литературный и разговорный языки. Одной из главных его целей было освобождение литературы от церковнославянизмов. Он писал, что слова «оглушают нас», но не доходят никогда «до сердца». Однако совсем отказаться от старославянизмов оказалось невозможно, так как их утрата могла нанести огромный вред литературному языку.

Если излагать кратко, то языковая реформа Карамзина заключалась в следующем: нежелательны устаревшие славянизмы: колико, убо, абие, понеже и др. Карамзин говорил, что нельзя в разговоре сказать «учинить», вместо «сделать». «Чувствую, кажется, сладость жизни», - сказала Изведа. Но никто так не скажет, утверждал Карамзин, особенно молодая девушка. И, тем более, никто не станет писать слово «колико».

«Вестник Европы», редактором которого был Карамзин, даже публиковал в стихах: «Понеже, в силу, поелику творят довольно в свете зла».

Допускаются старославянизмы, которые:

    несли поэтический характер («Взожгла на небосводе»); использовались в художественных целях («Если на оном нет плодов»); будучи отвлеченными существительными, смогут в новом контексте изменить смысл («Великие певцы бывали и у нас, но их творения погребены в веках»); выступают как средства исторической стилизации («Сложил с себя сан и провождал свои дни в трудах, посвященным Богу»).

Ода коротким предложениям

Вторым правилом языковой реформы Карамзина стало упрощение стилистических конструкций. Проза Ломоносова не может служить образцом, говорил он, так его длинные предложения утомительны и расположение слов не соответствует «течению мыслей». В отличие от него, сам Карамзин писал короткими предложениями.

Старославянские союзы колико, паки, иже, яко и др. заменил на союзные слова как, когда, чтобы, потому что, который, где, что. Он использует новый порядок слов, который более естественен и соответствует ходу мысли человека.

«Красивость» «нового слога» создавалась конструкциями, которые были близки по своей форме и структуре к фразеологическим сочетаниям (солнце – светило дня, переселиться в горные обители – смерть, барды пения – поэты). Карамзин в своих работах часто цитирует того или иного автора, и вставляет отрывки на иностранных языках.

Виват, неологизмы

Третий принцип языковой реформы Карамзина заключался в обогащении языка неологизмами, вошедшими прочно в основной словарный запас. Еще в петровскую эпоху появилось много иностранных слов, но они заменялись словами, существовавшими в славянском языке, а в необработанном виде были слишком тяжелы для восприятия («фортеция» - крепость, «виктория» - победа). Карамзин придавал иностранным словам окончания в соответствии с требованиями грамматики (эстетический, аудитория, серьезный, энтузиазм).

Новые слова

Вводя в текст новые выражения и слова, Карамзин, зачастую оставлял их без перевода, будучи уверенным, что иностранное слово намного изящнее, чем русское. У него часто можно встретить вместо «природа» - «натура», «феномен» вместо «явление».

Со временем он пересмотрел свои взгляды и заменил «В письмах русского путешественника» иностранные слова русскими: «вояж» на путешествие, «фрагмент» на отрывок, «жесты» - действия.

Карамзин стремился к тому, чтобы в русском языке были слова, способные выразить более тонкие оттенки чувств и мыслей. Работая над языковой реформой, Карамзин (краткое содержание его принципов выше) и его сторонники ввели много слов в художественную, публицистическую, научную речь:

    Заимствованные слова (афиша, будуар, кризис и др.). Семантические и морфологические кальки (наклонность, подразделение, расположение и др.). Сочиненные самим Карамзиным слова (влюбленность, трогательный, общественность, промышленность, будущность и др.), но некоторые из этих слов не прижились в русском языке (младенчественный, настоящность).

«Красивость» и «приятность» языка

Отдавая предпочтение словам, создающим «приятность» при выражении чувств и переживаний, карамзинисты часто использовали уменьшительные суффиксы (бережок, пастушок, пичужки, тропинка, деревеньки и т.п.). Для этой же самой «приятности» они вводили слова, создающие «красивость» (локон, лилии, горлица, цветы и др.).

По мнению карамзинистов, «приятность» создают те определения, которые в сочетании с различными существительными приобретают разные смысловые оттенки (нежный сонет, нежный звук, нежные щеки, нежная Катя и т.д.). Для придания повествованиям возвышенной тональности, они широко использовали собственные имена европейских деятелей искусств, античных богов, героев западноевропейской и античной литературы.

Такова языковая реформа Карамзина. Возникнув на почве сентиментализма, она стала совершенным воплощением. Карамзин был одаренным писателем, и его «новый слог» всеми воспринимался как образец литературного языка. В первой половине XIX его реформа была встречена с энтузиазмом и породила общественный интерес к языку.

Источник