Значение слова "конгениальность" – духовное родство, похожий талант, близкий стиль, родственное мировоззрение, единый характер взглядов, сходство образа мыслей. Похожих по смыслу словосочетаний не так уж мало: латинские приставка и корень (con и genius - вместе и дух) дают широкий простор для толкований.
Синонимы для "конгениальности" подобрать очень легко: важно иметь в виду сходство по таланту, по духу, по идейной направленности. Самая важная характеристика этого слова – его принадлежность к книжному языку, употребление в особом контексте.
Конгениальность великого комбинатора
Неунывающий герой Ильфа и Петрова Остап Бендер очень любил слово «конгениально». Некоторым читателям кажется, что употреблял он его неверно, значения слова "конгениальность" не знал, а авторы хотели так подчеркнуть невежественность персонажа. Однако юмор не столь банален. Это книжное слово в речи Бендера носило иронический характер. По контексту понятно, что ни о какой сверхгениальности Остап и не говорил.
Повстречавшись с Воробьяниновым и выясняя цель его приезда, он восклицает "Вот! Вот! Конгениально!" Он встретил эмигранта, вернувшегося в свой город, ситуация этому аферисту на руку. Конечно, конгениальность здесь ироническая. Но вполне точная. Так же как в эпизоде с дворником. "Это конгениально... Разве можно так напиться за рубль?" Действительно, при обсуждении списка драгоценностей и плана действий лишние уши не нужны.
А уж в сцене с детским именем Воробьянинова речь идет о сходстве замысла. Вариант Ипа заменен на Кису. Опять же конгениально.
Вероятно, о самих авторах "12 стульев" надо говорить как о конгениальных, только такой эпитет их, скорее всего, позабавил бы.
Мисс Конгениальность
Интересная дискуссия была несколько лет назад на форуме, посвященном переводу названия американского фильма «Мисс Конгениальность». Такой титул получила героиня, победительница конкурса красоты. Подобает ли ей такое именование? Может быть лучше перевести как "Мисс Обаяние", "Естественность", "Привлекательность". В соответствии со значением слова "конгениальность" в английском языке можно подобрать разные варианты русского перевода.
По сюжету, девушка должна была оправдать ожидания многих людей и при этом остаться собой. Поскольку фильм комедийный, вероятно, переводчики правы. С одной стороны, в русском переводе это добавило иронии к ее титулу, а с другой - сохранило аутентичные черты американского шоу-бизнеса.
Конгениальность духа
Книжное слова "конгениальность" должно употребляться в особом контексте, в тех трудах, где анализируются философские и религиозные взгляды, мировоззренческие основы, духовные искания.
Но даже в научной литературе по гуманитарным дисциплинам его употребляют нечасто. И дело даже не в самом значении слова "конгениальность", а в особенностях авторского стиля.
В обыденной речи его используют только в ироническом ключе.
Конечно, настоящая конгениальность существует. Родство духа, помыслов, идеалов. Но, вероятно, английское название изданных писем Вирджинии Вульф Congenial Spirits в русском переводе будет лучше звучать как "Люди, близкие по духу".